Archiv kategorie: Projekty

Říj 19 2016

Lee

Stařešinky – potenciální překlad 3. kolo, výsledek

Když nic jiného, tak alespoň ten výsledek bych ohlásit mohl. Nic víc časově nestíhám, fansub je to poslední, co mám v hlavě v době psaní bakalářky.

Komunitní volba zvolila Arslan Senki, doufám, že si nikdo nespletl původní verzi z 90. let za tu břečku, co jede nyní. 😀 Původní verze má své kouzlo, které nová anime adaptace postrádá. Skládá se ze dvou hodinových a čtyř půlhodinových částí. Věčná škoda, že si žádný západní publisher dosud netroufl na sehnání licence k novelám.

Hlasy pro kousky, které se neprobojovaly k vítězství rozhodně nepřijdou vniveč, ale to je až daleká budoucnost.

Na závěr ještě jedno info, pracuji na jednom nejmenovaném filmu, který ležel ladem dobrých 5 let (jehož překladatelem ale nejsem, takže to bude něco zcela nečekaného). Některé by jeho tématika mohla i potěšit.

Permanent link to this article: http://www.namaenonai.4fan.cz/staresinky-potencialni-preklad-3-kolo-vysledek/

Srp 27 2016

Meonlyme1845

Co po Barakamonu aneb co se blíží a nemine

Zdravím vás u postu, který se tu občas objevuje, když chci předem oznámit své plány na budoucí překlady. A protože plány se mohou měnit velmi zhurta, u posledního seznamu vlastně ani nedošlo k jeho naplnění. Tehdy jsme oznámili, že bychom rádi dělali anime Širobako, které popisuje život animačního studia. Nicméně nedávno s překladem začala skupina Hanabi. Podíval jsem se na první díl jejich překladu a byl jsem s ním více méně spokojen, tak jsem se rozhodl, že je hloupost překládat něco podruhé. Proto jsem se s nimi pouze podělil o seznam české animační terminologie a nechám je dělat jejich práci.

Zrovna tak to vypadá s překladem Bakemonogatari, u kterého mi u Hanabi vadila hlavně sazba, nicméně překladem se vyvedlo. Proto ode mě nejspíše tuto Monogatari sérii nečekejte, ale to neznamená, že se mi vyhnou úplně. Někdy v brzké budoucnosti, tedy až dorazí z korektury, zde očekávejte první z prequelových filmů Kizumonogatari.

Takto zbaven svých hlavních plánů, musel jsem hledat někde jinde. Můj seznam plánů v tuto chvíli vypadá přibližně takto, v pořadí od největší pravděpodobnosti po nejmenší:

  1. Kono Subarašii Sekai ni Šukufuku wo! jinak známo jako KonoSuba. Povedená parodie na anime stylu Sword Art Online.
  2. ToraDora. Velmi známá romantická komedie, jejíž jediný kompletní český překlad je úplně úděsný.
  3. Mahó Šódžo Madoka Magica. Originální pohled na žánr o kouzelných holčičkách, kterému chybí český překlad.
  4. Kjósógiga. Výplod fantazie jednoho animačního týmu studia Toei se zajímavým světem a střelenou hlavní postavou.
  5. Šówa Genroku Rakugo Šindžú. Pohled na vývoj japonského umění vyprávění. Zajímavý náhled do části japonské kultury, kterou v anime jen tak často neuvidíte.

V nejbližší době od naší skupiny čekejte dokončení Juri Kuma Araši a hned poté druhou sezónu OreGairu. Protože se nám dokončením OreGairu uvolní jedna z korektorek, nejspíše ji hned zaměstnáme jednou ze sérií ze seznamu.

Zatím se s vámi loučí Meon.

Permanent link to this article: http://www.namaenonai.4fan.cz/co-po-barakamonu-aneb-co-se-blizi-a-nemine/

Čvc 26 2016

Lee

[AF 2014] Válka knihoven: Křídla revoluce

A dále tu máme Válku knihoven: Křídla revoluce, stejně jako v případě StB k dispozici na Akihabaře.

Na překladu pracovali: Meonlyme1845, Garax, Astrak, Paddy

Využijte příležitosti, třeba tam dlouho nezůstanou.

EDIT: Nějak lidem dělá problém ten film sehnat, tak tedy odkaz na bakabt.

Permanent link to this article: http://www.namaenonai.4fan.cz/af-2014-valka-knihoven-kridla-revoluce/

Čvc 26 2016

Lee

[AF 2014] Strike the Blood 01-02

Kdyby to někoho zajímalo, tak jsem uvolnil titulky pro první dva díly anime Strike the Blood, které jsme překládali pro AF 2014. Suby je možné stáhnout ze stránek Akihabary. Na překladu se podíleli: Lee, Garax, Astrak

Permanent link to this article: http://www.namaenonai.4fan.cz/af-2014-strike-the-blood-01-02/

Čvc 07 2016

Lee

Yu-Gi-Oh! Duel Monsters 90–97 [konec]

YGODM091Sic nerad, leč tomu nešlo zabránit, oznamuji ukončení projektu Yu-Gi-Oh! Duel Monsters se závěrem druhé sezóny, jak bylo dříve avizováno.

Díky Akihabaře si teď v krátkosti můžeme zopakovat důležité milníky. S projektem začal Meon, tehdy ještě pod záštitou Otaku no Tomodachi (někdy v roce 2010), zhruba ve stejné době začal poté vycházet i Conan.

Od té doby uteklo tedy zhruba 6 let, 6 let od začátku projektu, 6 let fansubberství, zapojilo se do něj 5 lidí. 2 překladatelé, 2 korektoři a později já, který si to opět vyžral i s úroky. 😀

Meon posléze předal štafetu Akiovi, který navázal na jeho započatou práci a DM věrně překládal od dílu 41 až do dnešního 97 (který přeložil někdy skoro před dvěma lety!). Velký dík patří i zmíněným dvěma korektorům, Matymu a Zirvith, kteří mi usnadňovali práci.

Sice bych se nebránil pokračování překladu, ale nemáme lidi. Žádného dobrovolníka, který by dokázal navázat na práci dvou předešlých překladatelů. Tak už to holt bývá. Posledních 27 dílů jsem zpracovával zuby nehty na své triko já, ale jen díky faktu, že viz výše Akio dokázal napřekládat spoustu dílů již v době, kdy byl ještě aktivním členem našeho společenství. Všechna čest jeho památce. 😀

Na závěr pouze poděkuji všem lidem, kteří sem pro Příšerky chodili a vydrželi to s námi až dosud, případně i všem těm, kteří odpadli a také těm, kteří by si to někdy v budoucnu stáhli.

Za 3N, Lee.

Permanent link to this article: http://www.namaenonai.4fan.cz/yu-gi-oh-duel-monsters-90-97-konec/

Dub 20 2016

Meonlyme1845

Dvojité oznámení: Nová členka týmu a naše práce na AnimeFestu

Zaprvé bych chtěl v dnešním příspěvku uvítat novou čleku týmu, Terill, která se nám ozvala po vyhlášení konkurzu korektorů. Splnila náš test, a tak jsme se ji rozhodli uvítat jako novou korektorku. Aktuálně již pracuje na první sezóně OreGairu a činí se opravdu rychle a dobře.

Naše první korektorka Zirvith aktuálně pracuje na Medvědech, Conanovi a Barakamonu. Pracuje sice pomaleji, ale její projekty jí zůstávají. Jakmile se nám podaří dokončit celou sezónu OreGairu, začne vycházet bez ohledu na to, jak to bude vypadat s ostatními projekty. Oznamuji to předem, jen abychom se vyhnuli případným dotazům stylu:“Proč děláte na X, když nemáte dokončené Y?“ Protože každý projekt má jiné složení týmu. Ani tak se jim nejspíše nevyhneme, ale snad si to přečtou alespoň někteří z případných diváků.

Druhým dnešním oznámením jsou dva projekty, které jsme já a Lee dělali pro Anime Fest. Já jsem dostal na práci Ghost in the Shell: Nový film, což je pokračování slavné cyberpunkové série. Vzhledem k tomu, že nejsem moc velký fanda těchto anime, pokusil jsem se ho převést do co nejpřístupnější podoby i pro lidi, jako jsem já. I tak bych ale spíš film doporučil lidem, kteří znají děj původních sérií či novějších OVA. Film se bude promítat v sobotu v sále B od 19:00.

Lee na druhou stranu pracoval na prvních dílech nového anime Endride. Jeho překlad můžete vidět, pokud budete na AFku delší dobu do noci, protože se bude vysílat od půl jedné v sále A.

Z promítaných filmů a seriálu ale určitě doporučuji Čarodějku na koštěti, Thermae Romae, Kluka ze světa příšer (Od režiséra Vlčích dětí), Přehlídku smrti a Slečnu Hokusai. Osobně ještě určitě půjdu na film Psycho-Pass, ale u něj je potřeba znát původní televizní sérii.

Permanent link to this article: http://www.namaenonai.4fan.cz/dvojite-oznameni-nova-clenka-tymu-a-nase-prace-na-animefestu/

Starší příspěvky «

Účinné spalovače tuku pro sportovce, muže i ženy